2009/4/20
“每”字
漢字의 옛이야기
吳東平
중국작가 오동평의 <한자의 옛이야기>를 매일 번역을 합니다. 하루도 쉬지 않고 하기란 정말 쉽지 않은 일입니다.
정윤수님과 송흥기님을 보면서 저도 한번 도전해 보고 싶은 욕심이 생겼습니다. <한자의 옛이야기>는 중국
음운학과 훈고학을 전공하신 오동평 교수의 저작입니다. 2006년 6월에 출간된 이 책에는 한자의 획의
순서에 따라 한자씩 이야기해나갑니다. <한자의 옛이야기>에서는 한 필에 담긴 옛이야기 들려주고
한 획속의 맺혀있는 세계를 보여줍니다. 글자 한자한자 속에 담긴 옛이야기를 통해 한자의 깊은
의미를 알려줍니다. 오동평과 함께하는 한자 옛이야기에 깊은 관심을 바랍니다. 민승준/
吳東平님의 漢字의 故事 http://data.book.hexun.com/book-368.shtml
오수형님의 한자이야기 http://blog.daum.net/woobo21
戴帽子的太太
모자를 쓴 부인마님
“每”字
“每”字甲骨文写作“ ”,字的下部是“母”,上面的“”,学者们有不同的说法。
鲁迅先生将“每”趣释为戴帽子的太太是有一定道理的。
说“每”为“太太”是毫无疑问的,分歧就在“太太”头上所戴究竟为何物。
赵诚先生认为“以表笄饰”。
“每”자는 갑골문으로 “ ”로 쓴다. 아래부분은 “每”이고 윗부분은 “ ”이다.
학자들은 각기 다른 견해를 내고 있다.
루쉰 선생은 “每”의 해석에서 모자를 쓴 부인마님이 일리가 있다고 여겼다.
“每”가 마님이 되는 것은 조금도 의심할 여지가 없다.
부인마님 머리위에 있는것은 도대체 무슨 물건인가?
짜오쳥 선생은 비녀장식을 표시하고 있다고 생각했다.
古代女子满15岁后,就算是成年,将要为人之妻母;
此时就要举行笄礼,把头发挽成发髻,用笄(即今簪子)扎起来。
可见“每”字中的“”是古代“母”和“女”的区别。
(参见《甲骨文简明辞典》第192页)
고대 여자는 15세가 된 후 성인이 되어 남의 아내가 되어졌다.
이 때
갑골문간명사전 p.192 참조
康殷在《文字源流浅说》中说:
“每字上部象妇女头上或发髻上插的羽毛之类的装饰品,以表示美丽的妇女形。”
也有的学者认为,甲骨文的“每”为长有一头浓密长发的女性。
这也是健康女性的象征。健康的女性会一年接一年地生下一个又一个婴儿。
“每”由此引申为指植物茂盛的样子。
캉은은 <문자원류천설>에서 말한다.
许慎则有不同的解释。
《说文解字•屮部》:“每,草盛上出也。从屮,母声。”
许慎认为“每”是一个形声字。
现代学者安子介先生持有相同的观点,不过他在许慎的基础上作了新的解释。
他认为“每”字下面的“母”喻指土地,即人们常说的母亲大地,
上部指草,上下两部分会意为“各种植物能茂盛生长”,
含义是“所有的母亲都对她的每一个孩子予以相同的关怀”。
(参见安子介《解开汉字之谜》第358页)
허신은 이와 다른 해설을 해 냈다.
<><한자의 수수께기를 풀다> p.358
“每”的“逐个”、“各个”的意思是在“植物茂盛”的基础上引申出来的。
因为“植物”是个集合概念,其中包含有每一种具体植物,
因而引申出“各个”、“逐个”、“所有”等意思。